본문 바로가기

오늘의 안부곡

'80년 5월 광주' 닮은 '26년 1월 미니애폴리스'를 노래하다

[Atwoodmagazin]

 

 

미국 연예인 중에서 도널드 트럼프의 숙적으로 제일 먼저 거명되는 두 사람이 있습니다. 배우 로버트 드 니로(82)와 가수 브루스 스프링스틴(75)이죠.

 

트럼프가 재선됐을 때 두 사람이 미국을 떠나 캐나다로 이주한다는 가짜 뉴스가 나돌았죠. '딴 사람은 몰라도 'Born in the USA'의 가수인 스프링스틴이 미국을 떠난다고? 그럼 진짜 뉴스인데?'라는 생각에 뉴스를 검색해보고 가짜 뉴스라는 걸 확인했습니다. 

미국 가요계의 최종 보스란 뜻의 '보스'로 통칭되는 그 스프링스틴이 29일 자작곡한 노래  '스트리츠 오브 미니애폴리스(Streets of Minneapolis)'는 발표하자마자 세계적 화제가 됐습니다. 불법이민자를 단속하겠다며 민주당의 텃밭이자 대통령선거에서 트럼프에게 번번이 석패의 아픔을 안긴 미네소타주의 최대 도시 미이애폴리스에 국토안보부(DHS) 소속 이민세관단속국(ICE) 요원들이 저지른 만행에 대한 직설적 저항의 메시지가 담겼기 때문입니다.

 

노래는 ICE를 직접 거명하지 않고 미니애폴리스의 겨울에 닥친 얼음(ice)으로 비유적으로 표현합니다. 그러다 곧 '트럼프 왕의 사병들(King Trump's private army )', '트럼프의 연방 깡패들(Trump's federal thugs)'라고 직격탄을 날립니다. 그들이 법 집행을 핑계로 '우리의 권리를 짓밟고 있다'고 고발합니다. ICE는 가사엔 직접 등장하지 않고 아웃트로로 깔리는 '아이스 물러나라'라는 뜻의 'ICE out'으로만 나옵니다.

 

그들의 흉탄에 숨진 미니애폴리스의 선량한 시민 알렉스 프레티와 르네이 굿을 거명하며 '미니애폴리스의 거리에서 숨진 그들의 이름을 우리는 기억하리'고 선언합니다. 한발 더 나아가 트럼프의 최측근인 스티븐 밀러 백악관 부비서실장과 크리스티 놈 DHS 장관을 거명하며 더러운 거짓말쟁이로 못박았습니다. 희생자 '프레티와 굿'과 가해자 '밀러와 놈'을 뚜렷이 대비시킨 겁니다. 특히 후자는 한국어로 붙여서 발음하면 '밀러 놈'이 되다는 게 참 아이러니컬하게  다가서더군요^^

 

그러고 보니 '스트리츠 오브 미니애폴리스'에서 묘사된 26년 1월의 미니애폴리스는 얼음(ice)와 불(fire)의 도시로 묘사됩니다. 얼음은 앞서 살펴봤듯이 이민세관단속국(ICE)를 상징합니다. 그렇다면 불은? 트럼프를 대통령으로 만들어진준 구호 'You're fired(당신 해고야)'의 fired의 원형 아닐까요?

 

'스트리츠 오브 미니애폴리스' 발표된 다음날 바로 '오늘의 안부곡'으로 올릴까 하다가 말았습니다. 최근 미니애폴리스 관련 게시물을 집중적으로 올린 탓에 좀 자제하자는 생각이 들어서였습니다. 뭐, 굳이 제가 올리지 않아도 수많은 분들이 노래와 가사까지 번역해 공유해주시더군요.

그런데 왜 뒤늦게 이 노래를 오늘의 안부곡으로 올릴까요? 이 노래는 불과 하루만에 미국 포함 19개국 아이튠즈 차트에서 1위를 차지하는 기염을 토했습니다. 이 글을 올리기 전 유튜브 동영상 조회수를 확인해보니 벌써 500만 가까이 되더군요.

그런데 그들 나라에 한국이 빠져있습니다. 트럼프를 역할모델로 삼은 '윤어게인' 세력이 많은 나라라 그런 거 아닐까 하는 생각이 들더군요. 그럴수록 이 노래를 더 많이 알려야하지 않느냐는 사명감이 들었습니다. 그 가사를 직접 번역하며 그 의미를 곱씹어 보고 싶기도 했고요.

 

그렇게 꼼꼼이 분석하다보니 '26년 1월의 미니애폴리스'와 '80년 5월의 광주'가 겹쳐 보였습니다. 트럼프에게 밉보여 본보기로 고통 받은 '1월의 미니애폴리스'가 전두환이 혐오한 DJ의 정치적 고향이라고 밉보여 도륙된 '5월의 광주'와 닮은꼴이란 생각. 이어 그를 정면으로 고발한 스프링스틴의 노래는 80년 광주학살을 우회적으로 비판한  '임을 위한 행진곡'의 사촌곡이란 생각도 들더군요.

 

그러다보니 'Streets of Minneapolis'는 스프링스틴의 히트곡 두 곡이 합쳐져 탄생하지 않았나 싶었습니다. 톰 행크스 주연의 동명의 영화 주제곡으로 크게 히트한 'Streets of Philadelphia'(1993)와 'Wrecking Ball'(2009)입니다. 제목과 가사는 전자를 비튼 것이고 선율과 구성은 후자를 샘플링한 것 아닌가 싶더군요.

 

Wrecking Ball은 오래된 건물을 철거할 때 쓰는 대형 쇠구슬을 말합니다. 일반적으로 '철퇴를 가하다'는 표현을 쓸 때 철퇴는 정확히는 쇠방망이를 뜻하지만 쇠구슬(철구)을 떠올리는 분이 더 많습니다.  'Streets of Minneapolis'가 트럼프 정권에 대한 역사적 심판의 철퇴가 되기를 간절히 바라는 마음에 이 글을 올려 봅니다.

 

 

 

Through the winter's ice and cold

Down Nicollet Avenue

A city aflame fought fire and ice

'Neath an occupier's boots

King Trump's private army from the DHS

Guns belted to their coats

Came to Minneapolis to enforce the law

Or so their story goes

 

겨울의 얼음(ICE)과 추위 뚫고
니컬릿 애비뉴를 따라
불붙은 도시가 불과 얼음과 맞서 싸웠네
점령군의 군홧발 아래에서
‘트럼프 왕’의 사병들, 국토안보부 소속
총을 찬 코트 바람으로
미니애폴리스에 온 게 법 집행 때문이라 했지
그건 걔들 얘기고

Against smoke and rubber bullets

In the dawn's early light

Citizens stood for justice

Their voices ringin' through the night

And there were bloody footprints

Where mercy should have stood

And two dead, left to die on snow-filled streets

Alex Pretti and Renée Good

 

연기와 고무탄을 뚫고
동틀 무렵 어슴프레한 불빛 아래서
시민들은 일어섰지, 정의를 위해 
그들 목소리는 밤을 가르며 울려퍼졌네
그러자 피 묻은 발자국들이 남겨졌네

자비가 있어야 할 자리였지

두 사람이 죽어 눈 덮인 거리 위에 버려졌네
알렉스 프레티와 르네이 굿

 

Oh, our Minneapolis, I hear your voice

Singing through the bloody mist

We'll take our stand for this land

And the stranger in our midst

Here in our home, they killed and roamed

In the winter of '26

We'll remember the names of those who died

On the streets of Minneapolis

 

오, 우리의 미니애폴리스, 나는 네 목소릴 듣는다
피빛 안개 너머로 노래하는
우리는 이 땅을 위해 일어서리라

또 우리 가운데 있는 이방인을 위해서

이곳 우리들 집에서, 그들은 살인하고 활보했네
2026년의 겨울에
우리는 기억하리라 죽어간 그들 이름을
미니애폴리스의 거리에서

 

Trump's federal thugs beat up on

His face and his chest

Then we heard the gunshots

And Alex Pretti lay in the snow dead

Their claim was self-defense, sir

Just don't believe your eyes

It's our blood and bones

And these whistles and phones

Against Miller and Noem's dirty lies

 

트럼프의 연방 깡패들이 폭행했지
그의 얼굴과 가슴을
곧 총성 울리는 걸 우린 들었네
알렉스 프레티는 눈 위에서 숨졌고

그들은 정당방위라 보고했네
당신의 눈을 믿지 말라며
그건 우리의 피와 뼈야
이 호루라기와 휴대폰은 증거라네
밀러와 놈의 더러운 거짓말에 맞서는

 

Oh, our Minneapolis, I hear your voice

Crying through the bloody mist

We'll remember the names of those who died

On the streets of Minneapolis

 

오, 우리의 미니애폴리스, 나는 네 목소릴 듣는다
피빛 안개 너머로 울부짖는
우리는 기억하리라 죽어간 그들 이름을 
미니애폴리스의 거리에서

 

[하모니카 간주]

 

Now they say they're here to uphold the law

But they trample on our rights

If your skin is black or brown, my friend

You can be questioned or deported on sight

In our chants of "ICE out now"

Our city's heart and soul persists

Through broken glass and bloody tears

On the streets of Minneapolis

 

이제 그들이 여기 온 이유는 법을 지키기 위해서라고
하지만 그들은 우리의 권리는 짓밟었네
친구여 그대의 피부가 검거나 갈색이라면
그 자리에서 심문당하거나 추방당할 수도 있네
“ICE는 나가라”는 외침 속에서
우리 도시의 심장과 영혼은 버틴다
깨진 유리와 피눈물 속에서도
미니애폴리스의 거리에서

 

Oh, our Minneapolis, I hear your voice

Singing through the bloody mist

Here in our home, they killed and roamed

In the winter of '26

We'll take our stand for this land

And the stranger in our midst

We'll remember the names of those who died

On the streets of Minneapolis

We'll remember the names of those who died

On the streets of Minneapolis

 

오, 우리의 미니애폴리스, 나는 네 목소릴 듣는다
피빛 안개 너머로 노래하는
우리는 이 땅을 위해 일어서리라

또 우리 가운데 있는 이방인을 위해서

이곳 우리들 집에서, 그들은 살인하고 활보했네
2026년의 겨울에
우리는 기억하리라 죽어간 그들 이름을  
미니애폴리스의 거리에서

우리는 기억하리라 죽어간 그들 이름을 
미니애폴리스의 거리에서

 

[Outro]

ICE out (ICE out)

ICE out (ICE out)

ICE out (ICE out)

ICE out (ICE out)

ICE out (ICE out)

ICE out

 

 

  •  

 

 

https://youtu.be/GDaPdpwA4Iw?si=b0ZVQv3GRYCqAyDN