
뉴욕타임스(NYT)가 지난 4월 27일(현지시간) 현존 미국 최고 대중음악 작사작곡가 30명을 선정해 발표했습니다. 가수 중에는 노벨문학상 수상자인 밥 딜런, 스티비 원더, 폴 사이먼, 캐럴 킹, 윌리 넬슨, 브루스 스프링틴스, 돌리 파튼, 라이오넬 리치, 스모키 로빈슨, 베이비 페이스, 머라이어 캐리, 제이 Z, 켄드릭 라마, 테일러 스위프트, 라나 델 레이 등이 포함됐습니다.
고개를 끄떡일 만한 사람도 있고 갸웃하게 하는 사람도 있었습니다. 가장 아쉬웠던 것은 여전히 살아있는 싱어송라이터의 두 전설이 빠진 점. 빌리 조엘과 돈 맥클레인입니다. NYT 평론가 6명을 포함한 음악전문가 250명이 선정했다는데 미국인들이 생각하는 음악적 초상과 세계인들이 생각하는 초상의 간극이 발견되는 순간이 아닐런지....
그러고보니 '오늘의 안부곡'으로 빌리 조엘 노래는 올린 적 있지만 돈 맥클레인 곡을 올린 적이 없었네요. 그래서 오늘은 그의 명곡 'Americna Pie'를 골라봤습니다. 1971년 발표된 돈 맥클레인 2집 앨범의 타이틀곡으로 한국인이 가장 사랑하는 'Vincent'는 이 앨범의 세번째 수록곡입니다. 'Americna Pie'는 러닝타임이 8분이 넘는데다 문학적 비유를 통해 1950, 60년대 미국대중음악사를 꿰뚫는곡이다보니 한국에선 상대적으로 덜 조명받은 곡이죠.
미국 의회도서관은 매년 보존가치가 높은 녹음기록 중 25~50개를 지정해 영구 보존하는 '국립레코딩기록소(National Recording Registry)'를 운영하고 있습니다. 음반 외에도 연설, 라디오방송, 오디오클립 등으로 현재까지 675개만이 지정돼 있습니다. 대중음악 작품 중엔 빌리 할러데이의 'Strange Fruit', 빙 크로스비의 'White Christmas', 엘비스 프레슬리의 초기 앨범들, 마일스 데이비스의 'Kind of Blue' 앨범, 존 콜트레인의 'Giant Steps' 앨범, 마이클 잭슨의 'Thriller' 앨범 등 전설적 작품이 들어가 있습니다.
NYT 선정 30대 송라이터 중에서 NRR에 지정된 곡이나 앨범이 있는 가수를 찾아봤습니다. 밥 딜런, 스티비 원더, 폴 사이먼, 캐럴 킹, 브루스 스프링스틴, 돌리 파튼, 윌리 넬슨, 스모키 로빈슨, 베이비 페이스, 머라이어 캐리, 제이 Z가 들어가 있더군요. 그렇지만 빌리 조엘의 'Piano Man'(2016년 지정)과 돈 맥클레인의 'American Pie'(2017년 지정)도 콕 박혀 있습니다.
'American Pie'는 단순한 미국 찬가가 아닙니다. 오히려 1957년 2월 3일 미국 록앤롤의 선구자였던 버디 홀리, 리치 발렌스, 빅 바퍼가 비행기 추락 사고로 사망한 날을 '음악이 죽은 날(The day the music died)'이라며 추모하는 노래입니다. 그 날을 '음악이 죽은 날'로 불리게 된 것도 1971년 발표된 이 노래의 가사에서 기원합니다.
그런데 정작 멜로디는 왜 그렇게 흥겨운 걸까요? 요절한 3인방이 대표하는 초기 록앤롤은 흥겨운 리듬의 춤곡이었기 때문입니다. 돈 맥클레인은 그 이후 등장한 미국 대중음악들이 초심을 잃고 너무 무겁고 정치적으로 흘러가면서 그 음악들을 좋아했던 자신과 같은 젊은이들이 '길잃은 세대'가 됐다고 한탄합니다. 심지어 포크와 록을 접목한 밥 딜런과 영국 록밴드인 비틀즈, 롤링스톤스가 록앤롤의 왕(엘비스 프레슬리)과 록앤롤의 성부, 성자 성령에 해당하는 3인방의 자리를 대신하면서 미국적인 록과 블루스의 정신을 훼손했다고까지 비판합니다.
맥클레인은 부인했지만 가사 속에서 제임스 딘의 외투를 빌려 입고 왕의 가시왕관을 훔친 광대는 밥 딜런으로 받아들여 집니다. 또 '마르크스를 읽은 레닌'은 존 레논에 대한 패러디이고 4중창단/ 부사관들(the sergeants)/ 마칭 밴드는 비틀스를 풍자한 겁니다. 비틀스의 앨범 'Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band'를 비틀어 표현한 거죠. '구르는 돌'은 영국 록밴드 롤링스톤스이고 '잭 플래시(Jack Flash)'는 롤링스톤스의 노래 제목인 동시에 밴드 리더 믹 재거를 지칭합니다. 심지어 그를 사탄에 비유하기까지 합니다.

사실 'American Pie'에는 구체적 날짜는 언급되진 않지만 음악이 죽은 날이 3개 가량 더 등장합니다. 하나는 1966년 8월 29일입니다. 비틀스가 미국 캘리포니아주 샌프란시스코 캔들스틱파크에서 공연한 날입니다. 이후 비틀스는 더이상 라이브 공연 없이 스튜디오 녹음 앨범만 발표하게 됩니다. 역시 초기 록앤롤 정신을 위배했다고 본 겁니다.
다른 하나는 1969년 12월 6일입니다. 미국 캘리포니아주 알타몬트의 경마장에서 열린 롤링스톤스의 공연 도중 관중 1명이 살해된 '알타몬트의 비극'이 벌어진 날입니다. 당시 롤링스톤스는 악마숭배곡으로 비난받던 ‘Sympathy for the Devil’과 ‘Jumpin' Jack Flash’을 불렀고, '헬스 앤젤스(Hell's Angels)'라는 이름의 폭주족들을 보디가드로 기용했는데 총기를 들고 난입한 남성 관중을 제압하는 과정에서 비극적 살인사건이 벌어집니다. 돈 맥클레인은 당시 현장에서 이를 목도하고 지독한 환멸을 느꼈던 것 같습니다.
마지막은 1970년 10월 4일입니다. '블루스를 부르는 한 아가씨(a girl who sang the blues)'로 표현된 '우드스탁의 여왕' 재니스 조플린이 헤로인 과다복용으로 숨진 날입니다. 음악을 통한 반전과 평화의 메시지 전파를 꿈꿨던 우드스탁의 이상이 죽은 날이기도 합니다. 조플린에 대해선 행복하기를 바랬다지만 노래에는 마약으로 물든 히피문화와 환각적 음악을 추구한 버드(The Byrd)와 같은 사이키델릭 록에 대한 날선 비판이 담겼습니다.
재니스 조플린 사망 1년 뒤인 1971년 10월 'American Pie'가 발표된 게 우연만은 아닐 겁니다. 그렇게 1957년 2월 버디 홀리 등 3인방의 죽음부터 1970년 10월 재니스 조플린의 죽음까지 13년의 세월을 '미국적 록앤롤의 죽음'이라는 키워드로 풀어낸 노래가 'American Pie'입니다.
'American Pie'라는 노래 제목은 미국을 상징하는 관용구인 'as American as apple pie(애플파이만큼이나 미국적인)'에서 따온 겁니다. 원래는 '아메리칸 애플파이'였다가 '아메리칸 파이'로 축약된 것. 이 노래는 그만큼 '미국적인 것'의 정수를 담아낸 노래이기도 합니다.
진보적 문화혁명의 시기로 불린 1960년대 팝 아이콘들을 비판적으로 바라보면서 '미국적인 것'에서 대안을 찾으려 하다는 점에서 맥클레인을 보수적 뮤지션으로 바라보는 사람들이 있습니다. 2023년 4월 미국 워싱턴에서 열린 한미 정상회담에서 당시 윤석열 대통령이 'American Pie'의 한 소절을 부른 것도 그 연장선에 있고요.

제 생각은 좀 다릅니다. 일찍이 미국 문학평론가 헤럴드 블룸은 '영향에 대한 불안'에서 위대한 시인이 되려면 선배 대시인들에 대한 반란을 감행해야 한다고 갈파한 바 있습니다. 'American Pie' 역시 당대의 대가로 대접받는 뮤지션들과 맞대결을 통해 자신의 음악을 정초하려 한 돈 맥클레인의 야심찬 저항정신의 산물로 봐야 합니다.
록앤롤은 본디 청춘의 해방과 자유연애의 순수한 희열을 표현한 에로스의 장르였습니다. 그 절정이 우드스탁 페스티벌이라고 할 수 있죠. 하지만 자유가 방종, 해방이 해체로 풀이되면서 자기파괴적 타나토스의 장르로 변질됐습니다. 그렇게 막다른 골목에 이르렀을 때 록앤롤의 후예를 자처한 이들은 '도피/투쟁 반응'으로 양분됩니다. 도피는 마약과 악마숭배로 표출됐고, 투쟁은 현실정치에 대한 공격으로 표출됐습니다.
그 무렵 미국 대증음악계에 출사표를 던진 돈 맥클레인은 도피/투쟁 반응이 아닌 새로운 돌파구를 모색하겠다는 문제의식으로 한때 흠모했던 뮤지션들의 위상을 재구성하고 악마화하는 위악적 반란을 감행한 겁니다. 한편으론 그들로부터 영향을 받은 아류라는 소리를 듣지 않기 위해, 다른 한편으론 도피/투쟁이라는 타나토스의 문법에 갇힌 기존 뮤지션의 한계를 돌파하기 위해 자신의 음악적 정체성을 아메리칸드림의 전성기인 1950년대의 결실인 초기 록앤롤의 건강한 정신 회복에 두겠다고 천명한 겁니다.
이처럼 현실 문제 해결을 위해 위대했던 과거를 소환하는 시원적 보수성은 '미국적인 것'의 핵심이기도 합니다. 미국인들은 유럽인들과 자신들의 차이점을 시원으로 돌아가려는 순수함에서 찾아왔습니다. 천진난만했던 인류의 둥지였던 에덴 동산의 동쪽에 새로 건설된 순수한 신세계가 미국이라는 집단무의식의 산물입니다. 그래서 현실이 혼탁할 때마다 청교도정신과 공화주의의 순수한 결정체인 '건국의 아버지들'을 소환하거나 서부개척시대의 '프런티어정신'을 부르짖는 겁니다.
'Americna Pie'에는 미국의 시원적 보수성이 담긴 것은 사실입니다. 돈 맥클레인으로 이를 의식해 노래 제목을 '미국적인 것'의 대명사로 삼은 것도 사실입니다. 하지만 그 내용을 살펴보면 'MAGA, 미국을 다시 위대하게'(Make America Great Again)'를 구호로 삼은 트럼프주의 같은 퇴행적 보수와 성격이 전혀 다릅니다. 아메리칸드림이 가장 화려하게 꽃폈고, 청춘의 해방과 자유를 담아낸 록앤롤이 장르를 탄생시켰다는 점에서 미국의 진정한 벨 에포크(Belle Époque)라 할 1950년대의 건강한 진보성을 계승하자는 의지가 읽히기 때문입니다.
지금와서 돌이켜보면 1950년대의 미국이야말로 세계에서 가장 진보적인 모범국가였습니다. 2차대전을 승리로 이끈 세계 최강대국인 동시에 국제연합(유엔)을 통한 평화구축이란 이상주의를 꿈꿨고, 폐허가 된 유럽을 구원한 '마샬 플랜'을 실행에 올렸으며, 극동의 가난한 나라를 지키기 위해 '6.25 전쟁' 참전을 결행한 가장 이타적 국가였습니다. 게다가 최고권력자가 군산복합체의 위험성을 직접 경고한 양심적 국가였습니다. 그러한 자유주의적 이상이 꽃 핀 시대였기에 청춘의 해방과 자유의 음악으로서 록앤롤이라는 결실이 가능했던 것 아닐까요?
사실 시원적 보수성은 진보적 열망의 다른 이름입니다. 공자는 춘추시대의 혼란을 극복하기 위해 왕위가 혈통으로 계승되는 왕조체제의 한계와 모순을 극복할 공화주의적 모델을 요순과 주공이라는 고대 정치에서 길어냈습니다. 마키아벨리 또한 이탈리아 공화정 체제가 무너지는 것을 막기 위해 고대 로마공화정의 정신과 제도에서 해답을 찾고자 했습니다. 위대했던 과거로의 복귀를 주창한다는 보수적 형식을 취하고 있지만 그를 통해 왕조체제의 종식과 극복을 이루려했다는 점에서 진보적 열망이 숨겨져 있음을 잊어선 안됩니다.
P.S. '바이, 바이 미스 아메리칸 파이'라는 후렴구 속 미스 아메리칸 파이는 누굴까요? 노랫말 속 여성은 셋입니다. 버디 홀리의 아내인 마리아 엘레나 홀리와 블루스를 부르는 아가씨인 제니스 조플린, 그리고 체육관에서 록앤롤 리듬에 맞춰 신발까지 벗고 다른 남자와 신나게 춤을 춘 맥클레인이 짝사랑한 여인입니다.
마리아는 결혼 6개월만에 남편과 사별했는데 그 충격으로 뱃속에 있던 아기를 유산했습니다. 록앤롤의 적자라 여긴 버디 홀리가 후손을 두지 못했다는 뉴스는 진정한 음악적 계승자를 갖지 못한 '불임의 뮤지션'이라는 암시이기도 합니다. 또 맥클레인이 행복을 바랬던 제니스의 죽음은 결국 1960년대 뮤지션들의 희망이 집결됐던 우드스탁 프로젝트의 몰락을 상징합니다. 그렇기에 '미스 아메리칸 파이'는 비극적 운명의 두 여인은 물론 맥클라인의 짝사랑녀를 포함해 록앤롤에 심취했던 모든 미국 여성팬을 상징한다고 할 수 있습니다.
A long, long time ago
옛날 옛적의 일이지만
I can still remember
난 여전히 기억합니다
How that music used to make me smile
그 음악이 얼마나 날 행복하게 해줬는지 말예요
And I knew if I had my chance
그리고 난 알았죠, 내가 노래할 기회를 얻었다면
That I could make those people dance
사람들을 춤추게 할 수 있었을 거란 걸
And maybe they'd be happy for a while
아마 그랬으면 그들은 잠시나마 행복했을 거예요
But February made me shiver
하지만 2월이 날 전율하게 했죠
With every paper I'd deliver
내가 가가호호 배달해야 하는 신문에
Bad news on the doorstep
실린 나쁜 뉴스를 접하고
I couldn't take one more step
난 한 걸음도 내디딜 수 없었어요
I can't remember if I cried
내가 울었는지는 기억하지 못해요
When I read about his widowed bride
과부가 된 그의 신부(버디 홀리의 아내)의 사연을 읽었을 때
But something touched me deep inside
하지만 무언가 내 가슴 깊숙한 곳을 건드렸어요
The day the music died
음악이 죽은 바로 그날 말이에요
So, bye, bye, Miss American Pie
그러니 잘 가요, 미스 아메리칸 파이
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
쉐보레를 끌고 강둑으로 달렸지만 강물은 벌써 말라있었죠
And them good old boys were drinking whiskey 'n rye
그리고 내 정겨운 친구들은 위스키와 호밀위스키를 마시며
Singin' "This'll be the day that I die
“오늘이 바로 내가 죽은 날”이라 노래했죠
This'll be the day that I die"
오늘이 바로 내가 죽은 날이라고
Did you write the book of love?
사랑의 책을 써 본 적이 있나요?
And do you have faith in God above
그리고 하느님에 대한 믿음이 있나요?
If the Bible tells you so?
성경이 당신에게 그렇게 묻는다면
Now do you believe in rock 'n roll
자, 당신은 로큰롤을 믿나요?
And can music save your mortal soul
그리고 음악이 당신의 병든 영혼을 치유해 줄 수 있나요?
And can you teach me how to dance real slow
또 당신이 내게 천천히 춤추는 법을 가르칠 수 있나요?
Well, I know that you're in love with him
난 당신이 그와 사랑에 빠졌다는 걸 알고 있어요
Cuz I saw you dancin' in the gym
왜냐면 당신이 그와 체육관에서 춤추는 걸 봤거든요
You both kicked off your shoes
당신 둘 다 신발을 벗어 던지더군요
Man, I dig those rhythm and blues
이런, 전 그 R&B 음악 정말 좋아하는데 말예요
I was a lonely teenage broncin's buck
난 혈기왕성하지만 외로운 10대였죠
With a pink carnation and a pickup truck
분홍색 카네이션과 픽업트럭을 가졌지만
But I knew that I was out of luck
행운은 비껴가는 녀석이라는 걸 알게 됐죠
The day the music died
음악이 죽어버린 바로 그 날에 말예요
I started singing "Bye, bye, Miss American Pie"
난 노래했죠, "잘 가요, 아메리칸 파이 양"
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
쉐보레를 끌고 강둑으로 달렸지만 강물은 벌써 말라있었죠
And them good old boys were drinking whiskey 'n rye
내 정겨운 친구들은 위스키와 호밀위스키를 마시며
Singin' “This'll be the day that I die
“오늘이 바로 내가 죽은 날”이라 노래했죠
This'll be the day that I die"
오늘이 바로 내가 죽은 날이라고
Now for ten years we've been on our own
지금까지 10여 년 동안 우리 나름대로 잘 살아왔고
And moss grows fat on a rollin' stone
구르는 돌(롤링스톤스) 위에도 이끼가 잔뜩 꼈죠
But that's not how it used to be
하지만 이젠 옛날 같지가 않아요
When the jester sang for the king and queen
광대(밥 딜런)는 왕과 왕비를 위해 노래했어요
In a coat he borrowed from James Dean
제임스 딘에게서 빌린 코트를 입고
And a voice that came from you and me
당신과 나의 목소리로
Oh, and while the king was looking down
오 왕이 내려다보는 동안
The jester stole his thorny crown
광대는 그의 가시왕관을 훔쳤어요
The courtroom was adjourned
법정은 휴정됐고
No verdict was returned
판결은 내려지지 않았죠
And while Lenin read a book on Marx
레닌(존 레논)이 마르크스를 읽는 동안
The quartet practiced in the park
그 4중창단(비틀스)은 공원에서 연습했죠
And we sang dirges in the dark
그리고나서 우린 어둠속에서 장송곡을 불렀죠
The day the music died
음악이 죽은 바로 그 날 말예요
We're singing "Bye, bye, Miss American Pie"
우리는 노래했죠, “잘 가요, 미스 아메리칸 파이”
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
쉐보레를 끌고 강둑으로 달렸지만 강물은 벌써 말라있었죠
Them good old boys were drinking whiskey 'n rye
내 정겨운 친구들은 위스키와 호밀위스키를 마시며
Singin' "This'll be the day that I die
“오늘이 바로 내가 죽은 날”이라 노래했죠
This'll be the day that I die"
오늘이 바로 내가 죽은 날이라고
Helter skelter in a summer swelter
무더운 여름날 허둥지둥(비틀스 곡 Helter Skelter)하다가
The Birds flew off with a fallout shelter
새들(사이키텔릭 록밴드 The Byrds)은 방공호와 함께 날아올랐고
Eight miles high and falling fast
8마일 높이(버즈의 곡 Eight Miles High)로 치솟다 빠르게 추락하더니
It landed foul out on the grass
파울 라인 밖 잔디 위에 내려앉았지
The players tried for a forward pass
선수들은 전진패스를 시도했지만
With the jester on the sidelines in a cast
광대는 깁스를 한 채 사이드라인에 물러서있었네
Now the halftime air was sweet perfume
이제 하프타임의 공기는 달콤한 향(대마초 향)에 취했고
While the sergeants played a marching tune
부사관들(비틀스)이 행진곡을 연주하는 동안
We all got up to dance
우리 모두는 춤추려 했지만
Oh, but we never got the chance
오, 우린 결코 춤출 수 없었네
'Cause the players tried to take the field
선수들은 무대를 차지하려고 애썼지만
The marching band refused to yield
마칭 밴드(비틀스)는 양보하기를 거절했죠
Do you recall what was revealed
무슨 사태가 벌어졌는지 기억나나요?
The day the music died?
음악이 죽은 바로 그 날에 말예요
We started singing “Bye, bye, Miss American Pie”
우리는 노래하기 시작했죠, “잘 가요, 미스 아메리칸 파이”
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
쉐보레를 끌고 강둑으로 달렸지만 강물은 벌써 말라있었죠
Them good old boys were drinking whiskey 'n rye
나이든 멋진 남자들은 위스키와 호밀위스키를 마시며
Singin' "This'll be the day that I die
오늘이 바로 내가 죽는 날이 될 거라고 노래했죠
This'll be the day that I die"
오늘이 바로 내가 죽는 날이 될 거라고
Oh, and there we were all in one place
그 곳에서 우리는 모두 한 공간에 있었어요
A generation lost in space
우주에서 길 잃은 세대가 된 채
With no time left to start again
다시 시작할 시간을 소진해버리고
So come on, Jack be nimble, Jack be quick
그러니 힘 내, 재빠른 잭, 민첩한 책
Jack Flash sat on a candlestick
하지만 잭 플래시(믹 재거)는 촛대 위에 주저앉아 버렸네
'Cause fire is the devil's only friend
왜냐하면 불은 악마의 유일한 친구니까
Oh, and as I watched him on the stage
오, 그리고 내가 그를 무대에서 봤을 때
My hands were clenched in fists of rage
나는 분노의 주먹을 움켜쥐었어요
No angel born in Hell
지옥에서 태어난 어떤 천사(헬스 앤젤스)라도
Could break that Satan's spell
사탄의 저주를 풀 순 없었죠
And as the flames climbed high into the night
그리고 화염이 밤 깊이 솟아올라
To light the sacrificial rite
제사 의식을 밝히려 할 때
I saw Satan laughing with delight
나는 사탄이 즐겁게 웃는 것을 봤어
The day the music died
음악이 죽은 바로 그 날에 말예요
He was singing “Bye, bye, Miss American Pie"
그는 노래했죠, "잘 가요, 미스 아메리칸 파이"
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
쉐보레를 끌고 강둑으로 달렸지만 강물은 벌써 말라있었죠
Them good old boys were drinking whiskey 'n rye
내 정겨운 친구들은 위스키와 호밀위스키를 마시며
Singin' "This'll be the day that I die
“오늘이 바로 내가 죽는 날”이라 노래했죠
This'll be the day that I die"
오늘이 바로 내가 죽는 날이라고
I met a girl who sang the blues
나는 블루스를 부르는 한 아가씨(재니스 조플린)를 만났어요
And I asked her for some happy news
그리고 그녀에게 행복한 소식을 원했지만
But she just smiled and turned away
그녀는 단지 웃고 돌아섰어요
Well, I went down to the sacred store
나는 신성한 가게를 찾아갔어요
Where I'd heard the music years before
내가 전에 그 음악을 들었던 그 가게 말예요
But the man there said the music wouldn't play
가게의 남자는 말했죠, 그 음악은 연주되지 않을 거라고
And in the streets, the children screamed
그리고 그 거리에서 아이들은 비명을 질렀고
The lovers cried and the poets dreamed
연인들은 울었고, 시인들은 꿈을 꾸었지만
But not a word was spoken
어떤 말도 하지 않았어요
The church bells all were broken
교회의 종은 모두 부서졌어요
And the three men I admire most
그리고 내가 가장 존경하는 세 남자,
The Father, Son and the Holy Ghost
성부와 성자와 성령
They caught the last train for the coast
그들은 해변으로 가는 마지막 기차를 탔어요
The day the music died
음악이 죽은 그 날 말예요
And they were singing "Bye, bye, Miss American Pie
그들은 노래했죠, "잘 가요, 미스 아메리칸 파이"
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
쉐보레를 끌고 강둑으로 달렸지만 강물은 벌써 말라있었죠
And them good old boys were drinking whiskey 'n rye
내 정겨운 친구들은 위스키와 호밀위스키를 마시며
Singin' "This'll be the day that I die
“오늘이 바로 내가 죽은 날”이라 노래했죠
This'll be the day that I die"
오늘이 바로 내가 죽는 날이라고
They were singing "Bye, bye, Miss American Pie"
그들은 노래했죠, "잘 가요, 미스 아메리칸 파이"
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
쉐보레를 끌고 강둑으로 달렸지만 강물은 벌써 말라있었죠
Them good old boys were drinking whiskey 'n rye
내 정겨운 친구들은 위스키와 호밀위스키를 마시며
Singin' "This'll be the day that I die
“오늘이 바로 내가 죽는 날”이라 노래했죠
https://www.youtube.com/watch?v=Uhr7tL8LOC0&list=RDUhr7tL8LOC0&start_radio=1
-2026년 5월 13일(화장하지만 선선한 바람 붐)
'오늘의 안부곡' 카테고리의 다른 글
| 황동만-변은아 커플 마음 담긴 노래, Pride (0) | 2026.05.16 |
|---|---|
| 아트 오브 노이즈의 '로빈슨 크루소'는 제목이 왜? (0) | 2026.05.14 |
| 어머니는 왜 슬픈 노래를 가르쳐주셨을까? (1) | 2026.05.10 |
| 앞서 지나간 배를 따라가는 또다른 배 (0) | 2026.05.09 |
| 언제가 될지 말해줘요 (1) | 2026.05.07 |